esmaspäev, juuli 14, 2008

Version originale

Le jeune frère d'Apure, bien qu'ayant récemment décidé de revivre en couple avec une femme qu'il semble aimer tendrement, fréquente une actrice mondialement connue — grande fille toute simple avec laquelle Apure, le frère et un quatrième larron se retrouvent à discuter dans la rue, d'abord des horaires de travail et du statut des intermittents du spectacle, puis d'un mystérieux groupe de lutte, le GLA. "Oui, on devrait faire ceci et cela comme le GLA", s'enthousiasment le frère, l'ami et l'actrice. "Attention, dit Apure. Le A de GLA, c'est..." Et l'actrice, fronçant ses jolis sourcils : "A comme anti-démocratique ?" Puis Apure et son frère assistent à une conférence sur la traduction. Une clique de faux savants a pris place sur la scène, tandis que les spectateurs montent eux-mêmes les gradins. La conférence s'ouvre sur un intermède chanté, faux, par l'un des conférenciers. Les micros ne fonctionnent pas bien et Apure, claustrophobe, change constamment de siège. Enfin, l'un des conférenciers prend la parole. Il lit la première page d'un livre qu'Apure reconnaît — il l'a lui-même, dans le rêve, traduit. Mais est-ce la traduction d'Apure que le conférencier trouve si ridicule ? Le frère d'Apure le rassure : non, c'est une autre version. Les spécialistes sont pliés de rire. Tandis que l'un d'entre eux s'embarque dans une explication confuse, Apure, le cœur battant, se dirige vers la scène et s'écrie : "Je ne veux pas transformer cet événement en happening mais...
— Attendez !
" dit l'un des organisateurs.
— ... mais il me semble qu'avant de vous lancer dans des explications sans intérêt, vous feriez mieux de nous lire le texte dans sa version originale, puisque vous prétendez (murmures approbatifs dans la salle) si bien la connaître.
Ici, malheureusement, Apure, sans doute trop plein de lui-même, remonte à la surface.

Sildid: , ,